Diário da República, 1.ª série — N.º 146 — 30 de Julho de 2009 4929 Resolução da Assembleia da República n.º 57/2009 Aprova o Protocolo Opcional à Convenção sobre os Direitos das Pessoas com Deficiência, adoptado em Nova Iorque em 30 de Março de 2007 A Assembleia da República resolve, nos termos da alínea i) do artigo 161.º e do n.º 5 do artigo 166.º da Constituição, aprovar o Protocolo Opcional à Convenção sobre os Direitos das Pessoas com Deficiência, adoptado em Nova Iorque em 30 de Março de 2007, cujo texto, na versão autenticada na língua inglesa, assim como a respectiva tradução para a língua portuguesa, se publicam em anexo. Aprovada em 7 de Maio de 2009. O Presidente da Assembleia da República, Jaime Gama. OPTIONAL PROTOCOL TO THE CONVENTION ON THE RIGHTS OF PERSONS WITH DISABILITIES 1 — A State Party to the present Protocol («State Party») recognizes the competence of the Committee on the Rightsof Persons with Disabilities («the Committee») to receiveand consider communications from or on behalf of individuals or groups of individuals subject to its jurisdictionwho claim to be victims of a violation by that State Partyof the provisions of the Convention. 2 — No communication shall be received by the Committee if it concerns a State Party to the Convention thatis not a party to the present Protocol. Article 2 The Committee shall consider a communication inadmissible when: a) The communication is anonymous; b) The communication constitutes an abuse of the right of submission of such communications or is incompatiblewith the provisions of the Convention; c) The same matter has already been examined by the Committee or has been or is being examined under anotherprocedure of international investigation or settlement; d) All available domestic remedies have not been exhausted. This shall not be the rule where the application of the remedies is unreasonably prolonged or unlikely tobring effective relief; e) It is manifestly ill -founded or not sufficiently substantiated; or when f) The facts that are the subject of the communication occurred prior to the entry into force of the present Protocolfor the State Party concerned unless those facts continuedafter that date. Article 3 Subject to the provisions of article 2 of the presentProtocol, the Committee shall bring any communicationssubmitted to it confidentially to the attention of the StateParty. Within six months, the receiving State shall submit to the Committee written explanations or statements clarifying the matter and the remedy, if any, that may have been taken by that State. Article 4 1 — At any time after the receipt of a communication and before a determination on the merits has been reached, the Committee may transmit to the State Party concernedfor its urgent consideration a request that the State Party take such interim measures as may be necessary to avoidpossible irreparable damage to the victim or victims ofthe alleged violation. 2 — Where the Committee exercises its discretion under paragraph 1 of this article, this does not imply adetermination on admissibility or on the merits of thecommunication. Article 5 The Committee shall hold closed meetings when examining communications under the present Protocol. After examining a communication, the Committee shall forward Diário da República, 1.ª série — N.º 146 — 30 de Julho de 2009 its suggestions and recommendations, if any, to the State Party concerned and to the petitioner. Article 6 1 — If the Committee receives reliable information indicating grave or systematic violations by a State Partyof rights set forth in the Convention, the Committee shallinvite that State Party to cooperate in the examination ofthe information and to this end submit observations with regard to the information concerned. 2 — Taking into account any observations that may have been submitted by the State Party concerned as well as anyother reliable information available to it, the Committee may designate one or more of its members to conduct aninquiry and to report urgently to the Committee. Where warranted and with the consent of the State Party, the inquiry may include a visit to its territory. 3 — After examining the findings of such an inquiry, the Committee shall transmit these findings to the StateParty concerned together with any comments and recommendations. 4 — The State Party concerned shall, within six months of receiving the findings, comments and recommendationstransmitted by the Committee, submit its observations tothe Committee. 5 — Such an inquiry shall be conducted confidentiallyand the cooperation of the State Party shall be sought atall stages of the proceedings. Article 7 1 — The Committee may invite the State Party concerned to include in its report under article 35 of the Convention details of any measures taken in response to an inquiryconducted under article 6 of the present Protocol. 2 — The Committee may, if necessary, after the end of the period of six months referred to in article 6, paragraph 4, invite the State Party concerned to inform it of the measures taken in response to such an inquiry. Article 8 Each State Party may, at the time of signature or ratification of the present Protocol or accession thereto, declarethat it does not recognize the competence of the Committeeprovided for in articles 6 and 7. Article 9 The Secretary -General of the United Nations shall be the depositary of the present Protocol. Article 10 The present Protocol shall be open for signature bysignatory States and regional integration organizations of the Convention at United Nations Headquarters in NewYork as of 30 March 2007. Article 11 The present Protocol shall be subject to ratificationby signatory States of the present Protocol which haveratified or acceded to the Convention. It shall be subjectto formal confirmation by signatory regional integrationorganizations of the present Protocol which have formally confirmed or acceded to the Convention. It shall be open Diário da República, 1.ª série — N.º 146 — 30 de Julho de 2009 4931 Diário da República, 1.ª série — N.º 146 — 30 de Julho de 2009 4931 Article 12 1 — «Regional integration organization» shall mean an organization constituted by sovereign States of a given region, to which its member States have transferred competence in respect of matters governed by the Convention andthe present Protocol. Such organizations shall declare, in their instruments of formal confirmation or accession, the extent of their competence with respect to matters governedby the Convention and the present Protocol. Subsequently, they shall inform the depositary of any substantial modification in the extent of their competence. 2 — References to «States Parties» in the present Protocol shall apply to such organizations within the limits of their competence. 3 — For the purposes of article 13, paragraph 1, andarticle 15, paragraph 2, of the present Protocol, any instrument deposited by a regional integration organization shall not be counted. 4 — Regional integration organizations, in matters within their competence, may exercise their right to vote inthe meeting of States Parties, with a number of votes equalto the number of their member States that are Parties to the present Protocol. Such an organization shall not exercise its right to vote if any of its member States exercises itsright, and vice versa. Article 13 1 — Subject to the entry into force of the Convention, the present Protocol shall enter into force on the thirtiethday after the deposit of the tenth instrument of ratificationor accession. 2 — For each State or regional integration organization ratifying, formally confirming or acceding to the presentProtocol after the deposit of the tenth such instrument, theProtocol shall enter into force on the thirtieth day after thedeposit of its own such instrument. Article 14 1 — Reservations incompatible with the object andpurpose of the present Protocol shall not be permitted. 2 — Reservations may be withdrawn at any time. Article 15 1 — Any State Party may propose an amendment to the present Protocol and submit it to the Secretary -General of the United Nations. The Secretary -General shall communicate any proposed amendments to States Parties, witha request to be notified whether they favour a meeting ofStates Parties for the purpose of considering and decidingupon the proposals. In the event that, within four monthsfrom the date of such communication, at least one third of the States Parties favour such a meeting, the Secretary- General shall convene the meeting under the auspices ofthe United Nations. Any amendment adopted by a majority of two thirds of the States Parties present and voting shallbe submitted by the Secretary -General to the General Assembly of the United Nations for approval and thereafterto all States Parties for acceptance. 2 — An amendment adopted and approved in accordance with paragraph 1 of this article shall enter into force on thethirtieth day after the number of instruments of acceptancedeposited reaches two thirds of the number of States Partiesat the date of adoption of the amendment. Thereafter, the amendment shall enter into force for any State Party on thethirtieth day following the deposit of its own instrument ofacceptance. An amendment shall be binding only on those States Parties which have accepted it. Article 16 A State Party may denounce the present Protocol by written notification to the Secretary -General of the United Nations. The denunciation shall become effective one year after the date of receipt of the notification by theSecretary -General. Article 17 The text of the present Protocol shall be made availablein accessible formats. Article 18 The Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts of the present Protocol shall be equally authentic. In witness thereof the undersigned plenipotentiaries, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed the present Protocol. PROTOCOLO OPCIONAL À CONVENÇÃO SOBRE OS DIREITOS DAS PESSOAS COM DEFICIÊNCIA Os Estados Partes no presente Protocolo acordam oseguinte: Artigo 1.º 1 — Um Estado Parte no presente Protocolo («EstadoParte») reconhece a competência da Comissão sobre osDireitos das Pessoas com Deficiência («Comissão») parareceber e apreciar as comunicações de e em nome de indivíduos ou grupos de indivíduos sujeitos à sua jurisdição quereivindicam ser vítimas de uma violação por parte desseEstado Parte das disposições da Convenção. 2 — A Comissão não recebe uma comunicação se esta disser respeito a um Estado Parte na Convenção que nãoseja parte no presente Protocolo. Artigo 2.º A Comissão considera uma comunicação como não admissível sempre que: a) A comunicação for anónima; b) A comunicação constitua um abuso do direito de submissão dessas comunicações ou seja incompatível comas disposições da Convenção; c) A mesma questão já tiver sido analisada pela Comissão ou tenha sido ou esteja a ser examinada nos termosde outro procedimento internacional de investigação oude resolução; d) Todos os recursos internos disponíveis não foram esgotados, salvo se a tramitação desses recursos for despropositadamente prolongada ou que seja improvávelque, desta forma, o requerente obtenha uma reparaçãoefectiva; 4932 Diário da República, 1.ª série — N.º 146 — 30 de Julho de 2009 4932 Diário da República, 1.ª série — N.º 146 — 30 de Julho de 2009 f) Os factos que são alvo da comunicação ocorreram antes da entrada em vigor do presente Protocolo para oEstado Parte interessado, excepto se esses factos continuarem após essa data. Artigo 3.º Sujeita às disposições do artigo 2.º do presente Protocolo, a Comissão traz à atenção do Estado Parte quaisquer comunicações que lhe sejam submetidas confidencialmente. Dentro de seis meses, o Estado receptor submete àComissão explicações ou declarações por escrito a esclarecer o assunto e as medidas que possam ter sido tomadas para reparar a situação. Artigo 4.º 1 — A qualquer momento depois da recepção de uma comunicação e antes de se ter alcançado uma decisão sobre o mérito da mesma, a Comissão transmite ao Estado Parte interessado para sua apreciação urgente um pedido para que o Estado Parte tome medidas provisórias, consoante necessário, para evitar possíveis danos irreparáveis à vítimaou vítimas da alegada violação. 2 — Sempre que a Comissão exercer a faculdade que lhe é conferida pelo n.º 1 do presente artigo, tal não implica uma decisão sobre a admissibilidade ou sobre o mérito da comunicação. Artigo 5.º A Comissão realiza reuniões à porta fechada quando examinar comunicações nos termos do presente Protocolo. Depois de examinar uma comunicação, a Comissão deve encaminhar as suas sugestões e recomendações, se as houver, ao Estado Parte interessado e ao requerente. Artigo 6.º 1 — Se a Comissão receber informação fidedigna queindique violações graves ou sistemáticas por parte de um Estado Parte dos direitos estabelecidos na Convenção, a Comissão convida esse Estado Parte a cooperar na análise da informação e, para esse efeito, a submeter observações em relação à informação em questão. 2 — Tendo em consideração quaisquer observações que possam ter sido submetidas pelo Estado Parte interessado assim como qualquer outra informação fidedigna, a Comissão pode nomear um ou mais dos seus membros para conduzir um inquérito e comunicar urgentemente à Comissão. Sempre que garantido e com o consentimentodo Estado Parte, o inquérito pode incluir uma visita ao seu território. 3 — Depois de analisar as conclusões de tal inquérito, a Comissão transmite essas conclusões ao Estado Parte interessado em conjunto com quaisquer observações erecomendações. 4 — O Estado Parte interessado deve, dentro de seis meses após a recepção das conclusões, observações e recomendações transmitidas pela Comissão, submeter as suas observações à Comissão. 5 — Tal inquérito deve ser conduzido confidencialmente e a cooperação do Estado Parte é solicitada em todas as fases do processo. Artigo 7.º 1 — A Comissão pode convidar o Estado Parte interessado a incluir no seu relatório, nos termos do artigo 35.º da Convenção, detalhes de quaisquer medidas tomadas emresposta a um inquérito conduzido nos termos do artigo 6.º do presente Protocolo. 2 — A Comissão pode, se necessário, após o período de seis meses referidos no artigo 6.º, n.º 4, convidar o Estado parte interessado a informá -la sobre as medidas tomadas em resposta a tal inquérito. Artigo 8.º Cada Estado Parte pode, no momento da assinatura ouratificação do presente Protocolo ou adesão ao mesmo, declarar que não reconhece a competência da Comissãoque lhe é atribuída nos artigos 6.º e 7.º Artigo 9.º O Secretário -Geral das Nações Unidas é o depositário do presente Protocolo. Artigo 10.º O presente Protocolo está aberto a assinatura de todosos Estados e das organizações de integração regional signatários na sede das Nações Unidas em Nova Iorque, apartir de 30 de Março de 2007. Artigo 11.º O presente Protocolo está sujeito a ratificação pelosEstados signatários que tenham ratificado ou aderido àConvenção. O presente Protocolo está sujeito a confirmação formal pelas organizações de integração regional signatárias, que tenham formalmente confirmado ou aderidoà Convenção. Está aberto à adesão de qualquer Estado ouorganização de integração regional que tenha ratificado, confirmado formalmente ou aderido à Convenção e quenão tenha assinado o Protocolo. Artigo 12.º 1 — «Organização de integração regional» designa uma organização constituída por Estados soberanos de uma determinada região, para a qual os seus Estados membros transferiram a competência em matérias regidas pelaConvenção e pelo presente Protocolo. Estas organizações devem declarar, nos seus instrumentos de confirmação formal ou de adesão, o âmbito da sua competência relativamente às questões regidas pela Convenção e o presenteProtocolo. Subsequentemente, devem informar o depositário dequalquer alteração substancial no âmbito da sua competência. 2 — As referências aos «Estados Partes» no presente Protocolo aplicam -se às referidas organizações dentro dos limites das suas competências. 3 — Para os fins do disposto nos artigos 13.º, n.º 1, e 15.º, n.º 2 do presente Protocolo, qualquer instrumento depositado por uma organização de integração regional não é contabilizado. 4 — As organizações de integração regional, em matérias da sua competência, podem exercer o seu direitode voto na reunião dos Estados Partes, com um número de votos igual ao número dos seus Estados membros que Diário da República, 1.ª série — N.º 146 — 30 de Julho de 2009 Diário da República, 1.ª série — N.º 146 — 30 de Julho de 2009 Artigo 13.º 1 — Sujeito à entrada em vigor da Convenção, o presente Protocolo entra em vigor no trigésimo dia após odepósito do 10.º instrumento de ratificação ou de adesão. 2 — Para cada Estado ou organização de integração regional que ratifique, confirme oficialmente ou adira aopresente Protocolo após o depósito do décimo instrumento, o Protocolo entra em vigor no 30.º dia após o depósito doseu próprio instrumento. Artigo 14.º 1 — Não são admitidas quaisquer reservas incompatíveis com o objecto e o fim do presente Protocolo. 2 — As reservas podem ser retiradas a qualquer momento. Artigo 15.º 1 — Qualquer Estado Parte pode propor uma emendaao presente Protocolo e submetê -la ao Secretário -Geral das Nações Unidas. O Secretário -Geral comunica quaisquer emendas propostas aos Estados Partes, solicitando que lheseja transmitido se são a favor de uma reunião dos EstadosPartes com vista a apreciar e votar as propostas. Se, dentrode quatro meses a partir da data dessa comunicação, pelomenos um terço dos Estados Partes forem favoráveis a essa reunião, o Secretário -Geral convoca essa reunião sob os auspícios das Nações Unidas. Qualquer emenda adoptadapor uma maioria de dois terços dos Estados Partes presentese votantes é submetida pelo Secretário -Geral à Assembleia- Geral das Nações Unidas para aprovação e, em seguida, a todos os Estados Partes para aceitação. 2 — Uma emenda adoptada e aprovada em conformidade com o n.º 1 do presente artigo entra em vigor no 30.º dia após o número de instrumentos de aceitação deposita- dos alcançar dois terços do número dos Estados Partes à data de adopção da emenda. Consequentemente, a emendaentra em vigor para qualquer Estado Parte no 30.º dia após o depósito do seu respectivo instrumento de aceitação. Aemenda apenas é vinculativa para aqueles Estados Partesque a tenham aceite. Artigo 16.º Um Estado Parte pode denunciar o presente Protocolomediante notificação escrita ao Secretário -Geral das Nações Unidas. A denúncia produz efeitos um ano após a data de recepção da notificação pelo Secretário -Geral. Artigo 17.º O texto do presente Protocolo será disponibilizado emformatos acessíveis. Artigo 18.º Os textos nas línguas árabe, chinesa, inglesa, francesa, russa e espanhola do presente Protocolo são igualmenteautênticos. Em fé do que os plenipotenciários abaixo -assinados, estando devidamente autorizados para o efeito pelos seusrespectivos Governos, assinaram o presente Protocolo. Resolução da Assembleia da República n.º 58/2009 Aprova o Acordo sobre Privilégios e Imunidades do Tribunal Internacional do Direito do Mar, adoptado em Nova Iorque em 23 de Maio de 1997 A Assembleia da República resolve, nos termos da alínea i) do artigo 161.º e do n.º 5 do artigo 166.º da Constituição, aprovar o Acordo sobre Privilégios e Imunidades do Tribunal Internacional do Direito do Mar, adoptado em Nova Iorque, em 23 de Maio de 1997, cujo texto, na versão autenticada na língua inglesa, assim como a respectiva tradução para língua portuguesa, sepublicam em anexo. Aprovada em 29 de Maio de 2009. O Presidente da Assembleia da República, Jaime Gama. AGREEMENT ON THE PRIVILEGES AND IMMUNITIES OF THE INTERNATIONAL TRIBUNAL FOR THE LAW OF THE SEA, ADOPTED ON 23 MAY 1997 The States Parties to the present Agreement: Considering that the United Nations Convention on the Law of the Sea establishes the International Tribunal for the Law of the Sea; Recognizing that the Tribunal should enjoy such legal capacity, privileges and immunities as are necessary for the exercise of its functions; Recalling that the Statute of the Tribunal provides, in article 10, that the Members of the Tribunal, when engaged on the business of the Tribunal, shall enjoy diplomatic privileges and immunities; Recognizing that persons participating in proceedings and officials of the Tribunal should enjoy such privileges and immunities as are necessary for the independent exercise of their functions in connection withthe Tribunal; have agreed as follows: Article 1 Use of terms For the purposes of this Agreement: a) «Convention» means the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982; b) «Statute» means the Statute of the InternationalTribunal for the Law of the Sea in annex VI to the Convention; c) «States Parties» means States Parties to this Agreement; d) «Tribunal» means the International Tribunal for the Law of the Sea; e) «Member of the Tribunal» means an elected member of the Tribunal or a person chosen under article 17 of the Statute for the purpose of a particular case; f) «Registrar» means the Registrar of the Tribunaland includes any official of the Tribunal acting as Registrar; g) «Officials of the Tribunal» means the Registrar and other members of the staff of the Registry; h) «Vienna Convention» means the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 18 April 1961.